Zpět

Tlumočení a překlady pro ty, kteří vyžadují kvalitu a profesionální přístup.

Anglicky. Rusky. Česky.

Poptat moje služby
tlumočník v Praze Čtverce v pozadí
Čtverce v pozadí

Tlumočení

Tlumočím v Praze, po celé ČR i v zahraničí. Ovládám simultánní a konsekutivní tlumočení, tlumočení online i tlumočení po telefonu.

Lomítko

Tlumočení konferencí, seminářů, obchodních jednání, galavečerů a dalších.

Lomítko

Tlumočení na úřadech, na policii, v bance, v nemocnici, u zubaře, na veletrzích a na festivalech.

Lomítko

Zajištění tlumočnické techniky, zajištění dalších jazykových kombinací, konzultace.

Čtverce v pozadí

Překlady

Ekonomické, právní i obecné překlady. Jazykové korektury a revize. Angličtina, ruština, čeština.

Lomítko

Překlady smluv, webových stránek, článků, blogů, korespondence, popisků, návodů, reklamních materiálů a dalších.

Lomítko

Specializuji se na finance, marketing, obchod, služby, právo a nové technologie.

Lomítko

Blízkými tématy se pro mě časem staly strojírenství, energetika, vzdělávání kultura, medicína a mnoho dalších…

Čtverce v pozadí
O mně

Zvykl jsem si na styl práce, který byl poměrně flexibilní, tematicky pestrý a nebyl spojený s jedním konkrétním místem, kde tuto práci vykonávám.

tlumočník angličtina Čtverce v pozadí

Když na
kvalitě záleží.

Uvozovky dole Uvozovky nahoře

Jmenuji se Jan Koválik a cizí jazyky mě vždy bavily. Možná to bylo tím, že mi odjakživa šly. Postupně jsem se učil anglicky, německy, španělsky, rusky a dokonce i latinsky. Mým prvním pracovním jazykem se stala angličtina, když jsem ji při studiu ekonomie na vysoké škole začal učit pro jazykové agentury.

Zvykl jsem si na styl práce, který byl poměrně flexibilní, tematicky pestrý a nebyl spojený s jedním konkrétním místem, kde tuto práci vykonávám. Po získání bakalářského titulu ve financích jsem se proto rozhodl, že budu v magisterském studiu pokračovat na Ústavu translatologie Karlovy univerzity. Tam jsem dále studoval angličtinu a ruštinu se zaměřením na tlumočení a překlady. V průběhu studia jsem zároveň absolvoval roční kurz na přípravu tlumočníků pro instituce Evropské unie, který mi umožnil získané tlumočnické návyky ještě více rozvinout.

Od té doby již uplynulo pár let a můžu říci, že díky práci tlumočníka a překladatele se dozvídám spoustu nových a zajímavých věcí, často zavítám na nějaké nové místo a jsem stále poměrně flexibilní. Nejlepší na tom ale je, že dělám, co mě baví a co mi jde.

Čtverce v pozadí Čtverce v pozadí

Co o mně
říkají?

Uvozovky

Potřebovali jsme zajistit tlumočení mezi angličtinou a češtinou na několik důležitých obchodních jednání a pan Koválik nám byl doporučen jako člověk, na kterého se můžeme spolehnout. Jednání proběhlo již několik a pokaždé jsme byli velmi spokojeni. Komunikace s ním je rychlá, efektivní a je poznat, že je to skutečný profesionál.

PomlčkaPetr Chodura, jednatel společnosti WELT SERVIS spol. s r.o.

Zabýváme se distribucí léčebných přístrojů na ruskojazyčném teritoriu a za náš úspěch vděčíme ve mnohém právě pomoci pana Koválika. Jeho služeb využíváme již řadu let a pokaždé jsme nanejvýš spokojeni s vysokou kvalitou tlumočení i překladů. Oblast medicíny je velmi složitá na terminologii a neumíme si představit, kde ještě bychom mohli najít tak schopného, pracovitého a zodpovědného tlumočníka a překladatele.

PomlčkaProf. Jurij Titarenko, PhD., Klinika RE-GENERATION

Pan Koválik pro nás překládá články, newsletter a další texty. Nejdůležitější je, že vždy dodrží slíbený termín a můžeme se spolehnout, že překlad bude perfektní. Jeho služby neváháme doporučovat i dalším, protože jsme s nimi sami velmi spokojeni.

PomlčkaJana Mücková, ředitelka investiční platformy Bondster.com

Naše firma se zabývá developerskými projekty a na jedno jednání jsme potřebovali kombinaci třech jazyků – angličtiny, ruštiny a češtiny. Mysleli jsme si, že se bez tlumočníka obejdeme, protože někteří naši partneři všechny tři jazyky ovládají. Ukázalo se ale, že to samo o sobě nestačí a museli jsme proto narychlo shánět tlumočníka. Naštěstí se nám podařilo získat kontakt na pana Koválika a vše dobře dopadlo.

PomlčkaTom Dalessi, jednatel společnosti INNOVATE GROUP s.r.o.

Pan Koválik pro mě několikrát tlumočil na cizinecké policii a také na registru řidičů na Vyšehradě. Všechno bylo přesně podle domluvy, vždy přišel včas, a podařilo se nám vyřešit i záležitosti, kvůli kterým jsem se musel konkrétně na cizineckou policii několikrát vracet, protože vždy něco chybělo. Moc mu tímto děkuji a do budoucna se na něj opět rád obrátím.

PomlčkaMichael Plourde, IT specialista